|
EVELYN WAUGH NEWSLETTER AND
STUDIES |
|
Wights Errant: Suffixal Sound
Symbolism in the Novels of Evelyn Waugh He who hesitates is lost. Particularly in the novels of Evelyn Waugh, where little serves to damn a character as readily as hesitation and uncertainty. In the prologue to Brideshead Revisited (1945), for example, Charles Ryder accompanies his C.O. on an inspection of the camp:
The C.O. is never named, perhaps because Waugh had already bestowed his
favorite suffix of contempt on another character in the prologue, Hooper, who
accordingly joins Beaver, Trimmer, Atwater, Dr Messinger, Mulcaster, Corker,
Salter, Lord Copper, Peter Pastmaster, Box-Bender, Pennyfeather, and Ryder
among what might be called Waugh’s wights errant. The last two
characters, who are partly autobiographical, prove that Waugh did not spare
himself: Paul Pennyfeather, the hero of Decline and Fall (1928),
suffers misfortune after misfortune because he is too trusting and
unassertive, and Charles Ryder, the narrator of Brideshead, though
perhaps partly shielded by his patrician “y”, is still worthy of serious
blame for his behavior. After months away painting “unhealthy pictures”
in South America, he returns home to continue a love-affair he has begun in
mid-Atlantic with Julia Mottram of the aristocratic family who own
Brideshead:
‘I’m going there tonight.’
Caroline is Ryder’s own new-born daughter and Ryder, not yet a convert to
Catholicism, is condemning himself out of his own mouth. This is why he
is not an exception to the rule that, in the novels of Evelyn Waugh,
characters whose surnames end in “-er” are never positive ones: there is
always something contemptible or ridiculous or in some way blameworthy about
them. If the critic Cyril Connolly (1903-74) had recognized this he
would have avoided a bad mistake in his review of Men at Arms (1952),
the first volume of Waugh’s Sword of Honour trilogy, when he confused
Apthorpe with Atwater. Apthorpe, though ridiculous, is nevertheless
strangely dignified and is not one of Waugh’s villains; Atwater, from the
never-completed novel Work Suspended (1942), is both ridiculous and
undignified and is certainly one of Waugh’s villains. Atwater, indeed,
belongs to the great triumvirate of Waugh’s contemptibles, which is completed
by Beaver, from A Handful of Dust (1934), and Trimmer, from Sword
of Honour (1952-61).
‘... I’ve thought everything out. I’ve got a pal who went out to Rhodesia;
I think it was Rhodesia. Somewhere in Africa, anyway. He’ll give
me a shakedown till I get on my feet. Won’t he be surprised when I walk in on
him! All I need is my passage money -- third class, I don’t care. ...’4
Then the narrator, John Plant, meets Atwater again at London Zoo and listens
as he muses on the animals there:
‘... Think what they’ve seen -- forests and rivers, places probably where no
white man’s ever been. It makes you long to get away, doesn’t it?
Think of paddling your canoe upstream in undiscovered country ... hanging
your hammock in the open at night and starting off the morning with no one to
worry you, living off fish and fruit -- that’s life,’ said Atwater.
Once again I felt compelled to correct his misconceptions of colonial
life. ‘If you are still thinking of settling in Rhodesia,’ I said, ‘I
must warn you you will find conditions there very different from those you
describe.’
But his “other plans” are equally vague and equally impossible of
realization. Beaver is the same: he drifts through life as both a
metaphorical and a literal parasite: the word comes from the Greek para,
“beside”, and sitos, “food”, and originally meant one who exchanged
sycophancy for meals. Beaver, with little money and little inclination
to earn any, lives by making up the numbers at lunch and dinner-parties and
by forcing himself on other people’s hospitality on the strength of vague
invitations. This is how he meets Brenda Last and why she, bored in the
country with her “madly feudal” husband Tony, pursues him for the excitement
of an affair. Like that of Beaver’s surname, the suffix of Brenda’s
Christian name might be significant: it uses the same vowel but perhaps in
her case it can read as appropriately vague and uncertain. He who
hesitates is lost. That’s Beaver. She who hesitates is scheming. That’s
Brenda. But there is another important difference between the suffixes
of these two names. Beside marking pauses for
thought, “er” in English is also an agentive suffix: butcher, baker,
candlestick-maker. Perhaps that is part of why Waugh uses it as he
does: it’s appropriate for those who have to work (or, in Beaver’s case,
grub) for a living. Atwater is a commercial traveller; Trimmer was a
ladies’ hairdresser; Charles Ryder is a painter. Ryder’s surname is
also close to “writer”, Waugh’s own profession (and in American English, it’s
very close or identical). William
walked to Hyde Park. A black man, on a little rostrum, was explaining
to a small audience why the Ishmaelite patriots were right and the traitors
were wrong. William turned away. He noticed with surprise that a
tiny black car was bowling across the grass; it sped on, dextrously swerving
between the lovers; he raised his hat but the driver was intent upon her
business. Mrs Stitch had just learned that a baboon, escaped from the
Zoo, was up a tree in Kensington Gardens and she was out to catch it.6
But lack of direction and purpose are much less reprehensible in women and
perhaps this is yet another condemnation of the erring men, because in one
sense their names are feminine too: M[ale]
& masculine, female & feminine, are used to distinguish rhymes & line-endings having
a final accented syllable (m[ale] or masculine: Now
is the winter of our disconte'nt) from those in which an unaccented
syllable follows the last accented one (female or feminine: To be or not
to be, that is the que'stion).7
Trimmer, Beaver, Hooper, and Atwater are all feminine rhymes. So are
Mulcaster, from Brideshead, Peter Pastmaster, from Put Out More
Flags (1942),8 and Corker, Lord Copper, and Salter, all from Scoop
(1938). Trimmer’s lack of manly resolution and decision is very plain
here in Officers and Gentlemen (1955):
‘I don’t like this at all,’ said Trimmer. ‘What the hell are we going
to do?’
Beaver, in A Handful of Dust, allows his mother to control his actions
and his lover to supply his idioms:
‘John, I think it’s time you had a holiday.’
Hooper, in Brideshead Revisited, does not even rise to the dignity of
effeminacy, being more like an ape than a man: So
far as he had changed at all, he was less soldierly now than when he had
arrived from his OCTU [Officer Cadets Training Unit]. This morning,
laden with full equipment, he looked scarcely human. He came to
attention with a kind of shuffling dance-step and spread a wool-gloved hand
across his forehead. ... Hooper came sidling up and greeted me with his
much-imitated but inimitable salute. His face was grey from his night’s
vigil and he had not yet shaved.11
Mulcaster, appearing later in Brideshead, is aristocratic but absurd,
and he too is often uncertain about what to do:
‘Do you think,’ asked Mulcaster, when our hostess had left us, ‘that it might
be witty to give the fire alarm?’
Peter Pastmaster, in Put Out More Flags, is also aristocratic, but
lacks perception and is easily outmanœuvred by one of the girls his mother
has told him to put on trial for marriage:
‘Really, Molly, I don’t understand you a bit tonight.’
Corker, in Scoop, is brash and decisive, but often decisively foolish: The
steward offered him the fish; he examined its still unbroken ornaments and
helped himself. ‘If you ask me,’ he said cheerfully, his mouth full,
‘I’d say it was a spot off colour, but I never do care much for French
cooking. Hi, you, Alphonse, comprenenez pint of bitter?’14
Later in the day: ...Corker
began to wriggle his shoulders restlessly, to dive his hand into his bosom
and scratch his chest, to roll up his sleeve and stare fixedly at a forearm
which was rapidly becoming mottled and inflamed.
And he is, of course, uncouth and common. Lord Copper, from the same
novel, is a Lord, but he had greatness thrust upon him rather than being born
to it. Consequently, he is often ridiculous and sometimes he is
hesitant and uncertain too: He
began to draw a little cow on his writing pad. Four legs with a cloven
hoof, a ropy tail, swelling udder and modestly diminished teats, a chest and
head like an Elgin marble -- all this was straightforward stuff. Then came the problem -- which was the higher, horns or
ears? He tried it one way, he tried it the other[,]
he tried different types of ear. ... Soon the paper before him was covered
like the hall of a hunter with freakish heads. None looked right.
He brooded over them and found no satisfaction.16
And Salter, Lord Copper’s factotum, is quite out of his depth in the country
when he negotiates with a “cretinous native youth” for transport to Boot
Magna:
‘I say.’
The youth is unnamed, but his first two replies to Salter’s questions are
very similar to the suffix being examined here and he is in fact accompanied
by another of Waugh’s wights errant:
‘... Wouldn’t it be better for your friend Bert Tyler to drive?’
The final syllable of Bert Tyler’s name will be delivered in a strong West
Country accent, of course. It is as though the learner driver is
foreshadowing the retribution that overtakes him for his uncertainty at
corners. Having begun his journey with “rapid, uncertain steps”, Mr
Salter reaches Boot Magna to discover that he cannot have immediate access to
his luggage:
‘I regret to say, sir, that your luggage is not yet available. Three of
the outside men are delving for it at the moment.’
Something similar, but even graver, happens to a character who
is explicitly suffixed with an “-er” of foolishness: Dr Messinger in A
Handful of Dust. The naïf protagonist of the novel, Tony Last, has
been deserted by his wife and the “whole Gothic world” of his life in England
has “come to grief”. He accordingly goes in search of a new Gothic
world overseas, joining Dr Messinger on an expedition in search of a fabled
lost city of the Incas in the Amazon jungle. Dr Messinger’s credulity
and incompetence are apparent in faint discords from the beginning of their
acquaintance, and his pretensions are finally and fatally exposed when he
tries to retain the services of their Indian guides:
‘It’s no good,’ said Dr Messinger after half an hour’s fruitless negotiation.
‘We shall have to try with the mice. I wanted to keep them till we
reached the Pie-Wies. It’s a pity. But they’ll fall for the mice, you
see. I know the Indian mind.’20
The mice -- mechanical ones, “conspicuously painted in spots of green and
white” -- in fact drive the Indians off for good, leaving Dr Messinger and
Tony alone in the jungle in a situation that Dr Messinger diagnoses as
“grave”, but “not desperate”. Tony then comes down with fever and Dr
Messinger sets off for help in their canoe. He hears a “low monotone”
of falling water ahead, tries to steer to the bank, and ends up in the river
being carried downstream to the falls: They
were unspectacular as falls go in that country -- a drop of ten feet or less
-- but they were enough for Dr Messinger. At their foot the foam
subsided into a great pool, almost still, and strewn with blossom from the
forest trees that encircled it. Dr Messinger’s hat floated very slowly
towards the Amazon and the water closed over his bald head.21
Tony Last, who was even more foolish to entrust himself to Dr Messinger’s
care, is punished even more, suffering not a quick death but a lingering one,
imprisoned without hope of rescue in the house of the insane Mr Todd, whose
name is German for “death”. Yet Tony Last’s fate is tragic, Dr
Messinger’s tragicomic, and perhaps that is why the two of them have the
surnames they do: a monosyllable, like that of Waugh’s own name, and a polysyllable
suffixed with “-er”. Basil
embarked on the second part of his recitation. ‘... official allowance barely
covered cost of food... serious hardship to poor families... poor families
valued their household gods even more than the rich... possible to find a
cottage where a few pounds would make all the difference between dead loss
and a small and welcome profit.’
Plainly, although he is out of uniform because of a “game leg” acquired in a
“motor race”, Mr Todhunter is no fool, and that is further confirmed when
Basil departs his house alone, having sold him the Connollys at “five pounds
a leg”. Mr Todhunter, in other words, is not one of Waugh’s wights
errant. So what is going on in his surname? An example of the
interest Waugh took in the mechanics of the English language; in this case,
in etymology. In his biography of Waugh Christopher Sykes describes
Waugh’s delight on learning how the word “gas”, though derived from the Greek
chaos, takes the form it does because it comes to us through Dutch,
where the “g” has the same value as the Greek “ch”. ‘Jumbo’
Trotter, as his nickname suggested, was both ponderous and popular; he
retired with the rank of full colonel in 1936. Within an hour of the
declaration of war he was back in barracks and there he had sat ever
since. No one cared to question his presence. His age and rank
rendered him valueless for barrack duties. He dozed over the
newspapers, lumbered round the billiard room, beamed on his juniors’
scrimmages on Guest Nights, and regularly attended Church Parade. Now
and then he expressed a wish to ‘have a go at the Jerries’. Mostly he
slept. ... Once or twice the Captain-Commandant, in his new role of martinet,
resolved to have a word with Jumbo, but the word was never spoken. He
had served under Jumbo in Flanders and there learned to revere him for his
sublime imperturbability in many dangerous and disgusting circumstances.23
He is not one of Waugh’s villains, but he is directionless and selfish,
always looking to his own comforts, and he suffers the rebuke of fate when
the Commando force to which he temporarily and irregularly attaches himself
sails without him to the Near East. That is a very mild rebuke by
Waugh’s standards, but Jumbo is a mild character and that seems to be why his
surname is barely used: after he is introduced he is called Jumbo, not
Trotter, in sharp distinction to two other characters in the trilogy, Trimmer
and Box-Bender, Guy’s foolish parliamentary brother-in-law, who are called by
their surnames throughout.24
All of Waugh’s characters are flawed in some way, but some are decidedly more
flawed than others and it seems undeniable that there is something
significant in the suffix given to the most flawed of them all: the shiftless
and contemptible Beaver, Atwater, Hooper, and Trimmer. He who hesitates, at corners and elsewhere, is lost, and
he who hesitates in the novels of Evelyn Waugh is often errant by name as
well as by nature. Notes 1. Op. cit., pp. 16-7
of the 1984 Penguin paperback. Note that the man on whom Waugh based
the C.O. may have been a Col. Cutler: see The Letters of Evelyn Waugh,
1 Feb. 1944. Editor's Note: Simon Whitechapel has also recently written Flesh
Inferno: Atrocities of Torquemada & the Spanish Inquisition. For
further details, please visit |
|
The Audience is Part of the Story Backstage: An Appreciation of Brideshead
Revisited
If
there were a book to be chosen between all books, it would be Brideshead Revisited by
Evelyn Waugh. If there is a fire at home, it will be the only book to
be taken away. No one can go through the novel only once: the act is
going to be repeated as many times as the reader is alive spiritually, just
as Charles Ryder revisits Brideshead. Some goings-on there are reality,
some are a constant dream, luggage of a charmed and wounded heart, so lots of
comings back are to be done all through life. That’s destiny. Perhaps secretly Evelyn
Waugh hoped to make the reader an eternal prisoner of his story. |
|
Book Reviews God in the Image of
Waugh
“Can an [omnipotent god] make a spherical cube . . .? If the answer is
‘no’ then he cannot be omnipotent, can he?” So asks Alexander Waugh on
(randomly chosen) page 273 of his beautifully produced treatise, God. The answer is typical of
assertions made on every page of the book in being bright, assured--and
wrong. And wrong in a puzzling way. Mr Waugh surely knows, and
expects readers to know that he knows, that the names of shapes, like the
names of numbers, contain their own definition: the reason that 2 + 2 can
never equal 5 is that 2 + 2 MEANS 4. So too the meanings of “spherical”
and “cube” are mutually exclusive and, when predicated one of the other,
create non-sense. Being unable to “make a spherical cube” consequently says
nothing about omnipotence, or about anything else. Editor's note: Alexander Waugh's next project is a book about four generations of fathers and sons in his own family. Beginning with Arthur Waugh, the book will move through the generation of Arthur's son Evelyn, then the generation of Evelyn's son Auberon, and finally the generation of Auberon's son Alexander, the author. Alexander has unearthed three unpublished letters of Evelyn Waugh, and he probably has even more surprises in store for us. |
|
Irregular
Notes Evelyn Waugh appears frequently in these
selections from diaries, with a total of 28 entries. Just for
comparison, Virginia Woolf has 38 entries, Samuel Pepys 32, Leo Tolstoy 22,
Sir Walter Scott 16, Lord Byron 11, and Anthony Powell only four. The
average number of entries per contributor is about 10.5. |
|
Evelyn Paugh: A Relative of
Aloysius? A friend recently loaned me an elaborately
illustrated, 66-page booklet entitled Toys at the London Toy & Model
Museum. The museum houses a considerable number of toys, and one
section is devoted to a teddy-bear retrospective. On page 16, there is
a photo of an oversized teddy named "Evelyn Paugh." The bear
is dressed in an all-red coat and described only as "a large
contemporary English bear named Evelyn Paugh." The bear sits in a
¼-scale 1916 Cadillac presented by General Motors to the King of
Thailand. The king gave this car to his nephew, and it is now on loan
to the museum from its current owner. |
|
Taking a Stroll down Tobacco
Road When I took a course in Jane Austen in college,
my professor said literary research had reached the heights of triviality in
such topics as pipes in Dickens. This recently started me thinking that
it might be good for a laugh to consider Brideshead Revisited, one of
my favorite novels, in terms of smoking paraphernalia. I watched the PBS
presentation all the way through and counted how many times each of the
characters lit pipes, cigars, and cigarettes. |
|
Centenary
Conference Update |
|
BBC
Marks Waugh Centenary |
|
Hugh
Trevor-Roper, Baron Dacre of Glanton, 1914-2003 |
|
Gerhard
Wölk |
|
Brideshead
Rewritten |
|
Bright
Young Things
in the Can |
|
Waugh
at the MoMA |
|
Three
Novels on MP3 |
|
Waugh
on Tape |
|
End of Evelyn Waugh
Newsletter and Studies, Vol. 33, No. 3 |